Ne les appelez plus "spammeur" !


Par Grégory Le Bras le Samedi 07 Mai 2005 à 14:52:09

flagfrance.jpg

La commission générale de terminologie et de néologie a publié ce jeudi au Journal officiel ses traductions françaises des termes anglais liés à l'Internet et notamment le terme désignant l'auteur de messages non sollicités : le "spammeur".

Cette commission est un organisme administratif français crée en 1996 dont la mission est de contribuer à "l'enrichissement" de la langue française en trouvant les correspondances dans la langue de Molière des termes couramment utilisés en anglais.

Bref, depuis l'édition n° 144 du 5 mai 2005 du Journal officiel, il n'est plus possible en français, du moins dans les textes officiels, d'écrire les mots "spammeur", "WiFi", "HotSpot" ou encore "MMS".

Ainsi l'auteur d'un message non sollicité n'est plus un "spammeur" mais un "arroseur", ou une "arroseuse", qui au passage ne pratique pas du "spamming" mais de "l'arrosage".

Le "WiFi" devient désormais "ASFI" (Accès Sans Fil à Internet), les "HotSpot" des "zones ASFI", et les MMS des "messages multimédia".

A noter également la "petite" erreur de traduction pour "WiFi" (Wireless-Fidelity) qui se retrouve désormais n'être qu'un simple "accès sans fil à l'Internet" alors que sa technologie (le protocole 802.11) permet aussi bien la connexion à l'Internet qu'à un réseau général (pouvant être local ou non).






Ajout CommentaireAjouter vos commentaires !

La section "commentaire" est un espace de discussion portant sur le thème de l'article, la rédaction de VirusTraQ se réserve donc le droit de supprimer tout message hors-sujet ou ne respectant pas nos règles d'utilisation, en particulier en cas de propos diffamatoires ou injurieux.

Nom *:


E-Mail *:


Commentaire *:


Les éléments marqués d'une astérisque (*) sont à remplir obligatoirement.

Commentaires :

+ Ajouter votre commentaire



NEWSNOW